"jerga" is mostly used as a specific set of vocabulary used by certain groups of people. thus, you will find "jerga educativa", "jerga medica", "jerga legal", etc. i will check in my dictionaries. saludos y besos
[submitted on 05 Feb 03]
as regards your name, i've found this at yupymsn.com. Muestran un temperamento imaginativo pero enfocado a las cuestiones más prácticas. Reservado y bastante cerrado, suele seleccionar muy cuidadosamente sus amistades, y más aún las compañeras sentimentales. Carácter ahorrador.
[submitted on 05 Feb 03]
The prophet Jeremiah was a passionate, political activist who tried to warn his people: mend your ways or suffer the consequences. (They didn't, suffered exile, and were eventually forgiven.) We named you Jeremy simply because we liked the name, and we have no regrets, either about the name or you!
[submitted on 05 Feb 03]
While reading your mom's comment I remembered that the prophet Jeremiah is called the suffering servant ("El Siervo Sufrido")in The Bible. Perhaps that explains our "jeremiquear" in Spanish, don't forget Spain used to be a very religious country (i don't know now).
[submitted on 05 Feb 03]
No hard feelings about my name, mom. and ryan - I'm wearing a skin-colored t-shirt.
Jeremiad is a word in English, too. I ran across it in the New York Times (or was it the New Yorker? probably the latter) a few years ago. I hope the Spanish word is equally obscure:
jeremiad
\Jer`e*mi"ad\, Jeremiade \Jer`e*mi"ade\, n. [From Jeremiah, the prophet: cf. F. j['e]r['e]miade.] A tale of sorrow, disappointment, or complaint; a doleful story; a dolorous tirade; -- generally used satirically.
He has prolonged his complaint into an endless jeremiad. --Lamb.
[submitted on 06 Feb 03]
ok - just back from Spanish class where my teacher told me that she couldn't really think of a Spanish equivalent for "slang." As is apparent from Andrea's comment above, "jerga" really means "jargon" rather than "slang."
My next candidate is "argot," which my rioplatense dictionary says means "slang" (but also "jargon").
[submitted on 06 Feb 03]
Jeremy... I think you've finally found the right word! Argot is the right word for slang, though the term "argot" it's not very familiar to our rioplatense everyday vocabulary.
I enjoy very much your entries and comments. By the way, have you noticed you are famous? There is a link to your weblogs in the online edition of Clarin. http://weblogs.clarin.com/e...
Congratulations! and I hope you keep enjoying your stay in Buenos Aires.
Bye! Matías
[submitted on 27 Feb 03]
Jeremiad is a word in English, too. I ran across it in the New York Times (or was it the New Yorker? probably the latter) a few years ago. I hope the Spanish word is equally obscure:
jeremiad
\Jer`e*mi"ad\, Jeremiade \Jer`e*mi"ade\, n. [From Jeremiah, the prophet: cf. F. j['e]r['e]miade.] A tale of sorrow, disappointment, or complaint; a doleful story; a dolorous tirade; -- generally used satirically.
He has prolonged his complaint into an endless jeremiad. --Lamb. [submitted on 06 Feb 03]
My next candidate is "argot," which my rioplatense dictionary says means "slang" (but also "jargon"). [submitted on 06 Feb 03]
I enjoy very much your entries and comments. By the way, have you noticed you are famous? There is a link to your weblogs in the online edition of Clarin. http://weblogs.clarin.com/e...
Congratulations! and I hope you keep enjoying your stay in Buenos Aires.
Bye! Matías [submitted on 27 Feb 03]
and
slang = modismo
(stumbled across this while googling the correct spelling of the verb jeremiquear) [submitted on 22 Oct 05]